Josué 15
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 и Кина, и Димона, и Адада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 и Кедес, и Асор, и Итнан,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 и Зиф, и Телем, и Ваалот,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 и Амам, и Сема, и Молада,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ваала и Иим, и Асем,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 и Лахис, и Васкат, и Еглон,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Ливна и Етер, и Асан,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 и Ефта и Асена, и Несив,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Акарон с градовете му и селата му;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 и Анав, и Естемо, и Аним,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Арав и Дума, и Есан,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Алул, Ветсур и Гедор,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.