Josué 15

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 и Кина, и Димона, и Адада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 и Кедес, и Асор, и Итнан,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 и Зиф, и Телем, и Ваалот,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 и Амам, и Сема, и Молада,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ваала и Иим, и Асем,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 и Лахис, и Васкат, и Еглон,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Ливна и Етер, и Асан,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 и Ефта и Асена, и Несив,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Акарон с градовете му и селата му;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 и Анав, и Естемо, и Аним,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Арав и Дума, и Есан,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Алул, Ветсур и Гедор,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.