Josué 15

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 и Кина, и Димона, и Адада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 и Кедес, и Асор, и Итнан,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 и Зиф, и Телем, и Ваалот,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 и Амам, и Сема, и Молада,
26 Amã, Sema, Molada,
27 и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ваала и Иим, и Асем,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 и Лахис, и Васкат, и Еглон,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Ливна и Етер, и Асан,
42 Libna, Eter, Asã,
43 и Ефта и Асена, и Несив,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Акарон с градовете му и селата му;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 и Анав, и Естемо, и Аним,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Арав и Дума, и Есан,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Алул, Ветсур и Гедор,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.