Josué 15
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 и Кина, и Димона, и Адада,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 и Кедес, и Асор, и Итнан,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 и Зиф, и Телем, и Ваалот,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 и Амам, и Сема, и Молада,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Ваала и Иим, и Асем,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 и Лахис, и Васкат, и Еглон,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Ливна и Етер, и Асан,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 и Ефта и Асена, и Несив,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Акарон с градовете му и селата му;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 и Анав, и Естемо, и Аним,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Арав и Дума, и Есан,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Алул, Ветсур и Гедор,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.