Josué 15

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 и Кина, и Димона, и Адада,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 и Кедес, и Асор, и Итнан,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 и Зиф, и Телем, и Ваалот,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 и Амам, и Сема, и Молада,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Ваала и Иим, и Асем,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 и Лахис, и Васкат, и Еглон,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Ливна и Етер, и Асан,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 и Ефта и Асена, и Несив,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Акарон с градовете му и селата му;
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 и Анав, и Естемо, и Аним,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Арав и Дума, и Есан,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Алул, Ветсур и Гедор,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.