Josué 15

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 и Кина, и Димона, и Адада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 и Кедес, и Асор, и Итнан,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 и Зиф, и Телем, и Ваалот,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 и Амам, и Сема, и Молада,
26 Amã, Sema, Molada,
27 и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Ваала и Иим, и Асем,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 и Лахис, и Васкат, и Еглон,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Ливна и Етер, и Асан,
42 Libna, Eter, Asã,
43 и Ефта и Асена, и Несив,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Акарон с градовете му и селата му;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 и Анав, и Естемо, и Аним,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Арав и Дума, и Есан,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Алул, Ветсур и Гедор,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.