Jó 4

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Ето, ти си наставил мнозина и отслабнали ръце си укрепил.
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти — надеждата ти?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Реването на лъва и на ревящия гласът замлъкват и зъбите на лъвчетата се строшават.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Застана — но аз изгледа му не познах — като образ пред очите ми, мълчание, и чувам глас:
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Може ли смъртен човек да е по-праведен от Бога? Може ли човек да е по-чист от Създателя си?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Той на слугите Си не се доверява и ангелите Си в заблуда обвинява,
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 а колко повече онези, които живеят в къщи от кал, чиято основа е в пръстта, и които се смазват по-бързо от молеца!
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 Щом се дръпнат въжетата на шатрите им, те умират; и то умират без мъдрост.
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.