Jó 4
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Ето, ти си наставил мнозина и отслабнали ръце си укрепил.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Думите ти са изправили препъващия се и уморени колене си укрепил.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 А сега това те връхлетя и ти дотяга; докосва се до теб и се смущаваш.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Не е ли твоят страх от Бога упованието ти и непорочността на пътищата ти — надеждата ти?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Спомни си сега — кой някога невинен е погинал и праведни къде изтребени били са?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 От Божия дъх те погиват и от полъха на ноздрите Му се довършват.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Реването на лъва и на ревящия гласът замлъкват и зъбите на лъвчетата се строшават.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Лъвът загива от липса на плячка и малките на лъвицата се разпръсват.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 ужас ме обзе и потреперих, и всичките ми кости се разтресоха.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Тогава дух премина пред лицето ми и космите на тялото ми се изправиха.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Застана — но аз изгледа му не познах — като образ пред очите ми, мълчание, и чувам глас:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Може ли смъртен човек да е по-праведен от Бога? Може ли човек да е по-чист от Създателя си?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Той на слугите Си не се доверява и ангелите Си в заблуда обвинява,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 а колко повече онези, които живеят в къщи от кал, чиято основа е в пръстта, и които се смазват по-бързо от молеца!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 От сутринта до вечерта се съсипват, без някой да забележи, погиват завинаги.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Щом се дръпнат въжетата на шатрите им, те умират; и то умират без мъдрост.
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.