Jó 15
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.