Jó 15
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.