Jó 15

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.