Jó 15
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.