Gênesis 10
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Ето родословието на Ноевите синове Сим, Хам и Яфет — и на тях се родиха синове след потопа.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Синовете на Яфет: Гомер и Магог, и Мадай, и Яван, и Тувал, и Мосох, и Тирас.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 А синовете на Гомер: Асханаз и Рифат, и Тогарма.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 А синовете на Яван: Елиса и Тарсис, Китим, и Доданим.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 От тях се населиха островите на народите в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Синовете на Хам: Хус и Мицраим, и Фут, и Ханаан.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 А синовете на Хус: Сева и Евила, и Савта, и Раама, и Савтека. А синовете на Раама: Сава и Дедан.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 И Хус роди Нимрод. Той пръв стана силен на земята.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Той беше голям ловец пред ГОСПОДА, затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред ГОСПОДА.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 И началото на царството му беше Вавилон и Ерех, и Акад, и Халне в земята Сенаар.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 От тази земя излезе в Асирия и съгради Ниневия и Роовот-Ир, и Халах,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 и Ресен между Ниневия и Халах, който е големият град.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 А Мицраим роди лудимите и анамимите, и леавимите, и нафтухимите,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 и патрусимите, и каслухимите, от които произлязоха филистимците, и кафторимите.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 А Ханаан роди Сидон, първородния си син, и Хет,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 и евусейците, и аморейците, и гергесейците,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 и евейците, и арукейците, и асенейците,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 и арвадците, и цемарейците, и аматейците. След това ханаанските племена се пръснаха.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Пределът на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар, до Газа, и като се отива за Содом и Гомора, и Адма, и Цевоим, до Лаша.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Тези са синовете на Хам според племената си, според езиците си, в земите си, в народите си.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 И на Сим, бащата на всичките синове на Евер и по-възрастния брат на Яфет, също се родиха синове.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Синовете на Сим: Елам и Асур, и Арфаксад, и Луд, и Арам.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 А синовете на Арам: Уз и Ул, и Гетер, и Маш.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евер.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 А на Евер се родиха двама сина; името на единия беше Фалек, защото в неговите дни се раздели земята; а името на брат му беше Йоктан.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Йоктан роди Алмодад и Шалеф, и Хацармавет, и Ярах,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 и Адорам, и Узал, и Дикла,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 и Овал, и Авимаил, и Сава,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 и Офир, и Евил, и Йовав; всички тези бяха синове на Йоктан.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Техните заселища бяха от Меша, докато се стигне до Сефар, източната планина.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Тези са синовете на Сим според племената си, според езиците си, в земите си, според народите си.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Тези са племената на синовете на Ной според родословието им, в народите им; и от тях се отделиха народите по земята след потопа.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.