Efésios 5

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас като принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарете.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Защото знайте със сигурност, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец – който е идолопоклонник – няма наследство в царството на Христос и на Бога.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 И така, не ставайте техни съучастници.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Защото някога бяхте тъмнина, но сега сте светлина в Господа. Живейте като деца на светлината –
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 като опитвате кое е благоугодно на Господа.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Затова е казано: ?Събуди се ти, който спиш, и стани от мъртвите, и ще те осветли Христос.“
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 жените – на своите мъже, както на Господа,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата, като Той е Спасител на тялото.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости).
30 porque somos membros de seu corpo.
31 ?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът.“
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Тази тайна е голяма; но аз казвам това за Христос и за църквата.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.