Efésios 5

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас като принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарете.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Защото знайте със сигурност, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец – който е идолопоклонник – няма наследство в царството на Христос и на Бога.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 И така, не ставайте техни съучастници.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Защото някога бяхте тъмнина, но сега сте светлина в Господа. Живейте като деца на светлината –
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 като опитвате кое е благоугодно на Господа.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Затова е казано: ?Събуди се ти, който спиш, и стани от мъртвите, и ще те осветли Христос.“
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 жените – на своите мъже, както на Господа,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата, като Той е Спасител на тялото.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости).
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът.“
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Тази тайна е голяма; но аз казвам това за Христос и за църквата.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.