Lucas 21
Tsarigrad Edition (BULCARIGRADNT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И като погледна Исус, виде богатите които туряха даровете си в съкровищницата.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 А виде и некоя сирота вдовица която тури там две лепти.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 И рече: Истина ви казвам че тая сирота вдовица тури от всичките най много;
3 Então Jesus disse:
4 защото всички тези туриха в даровете Божии от изобилието си; а тя от немането си тури всичкия си имот, колкото имаше.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 И когато некои си говореха за храма че е украсен с хубави камене и с посвещения, рече:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Ще дойдат дни, в които това що гледате нема да остане камик на камик който да се не съсипе.
6 Então Jesus disse:
7 И попитаха го и рекоха: Учителю, а кога ще бъде това? и какво е знамението когато ще бъде това?
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 А той рече: Гледайте да се не прелъстите; защото мнозина ще дойдат в мое име да казват че: Съм аз; и уж времето наближи; но да не отидете след тех.
8 Jesus respondeu:
9 И кога чуете бойове и размирици, да се не убоите; защото първом те требва да бъдат, но не е тутакси свършването.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Тогаз им казваше: Че ще възстане народ връх народ, и царство връх царство;
10 Então Jesus lhes disse:
11 и ще бъдат на места големи трусове и глад и мор; още страшилища и знамения големи от небето ще бъдат.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 А преди всичко това ще турят ръце на вас, и ще ви изгонят, и ще ви предадат на съборища и в тъмници, и ще ви извождат пред царе и пред владетели заради моето име.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 И това ще ви стане за свидетелство.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 И тъй, положете на сърцата си да не преговаряте от по-напред що да отвещаете;
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 защото аз ще ви дам уста и мъдрост на която не ще могат да противоречат нито да противостоят всичките ваши противници.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 И ще бъдете предадени и от родители и братя и роднини и от приятели; и ще умъртвят некои от вас.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 И от всички ще бъдете ненавиждани заради моето име.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Но косъм от главата ви нема да загине.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 С търпението си придобийте душите си.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 А кога видите Ерусалим обиколен с войски, тогава знайте че наближи запустението му.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Тогаз които са в Юдея да бегат по горите; и които са в сред него да излязат навън, и които са в околностите да не влезват в него.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Защото тези са дни на отмъщение за да се изпълни все що е писано.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 И горко на непразните и на доещите през онези дни! защото ще бъде голема тъга на земята, и гнев Божий връх този народ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 И ще да паднат под острото на ножа, и ще бъдат закарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде потъпкуван от езичниците, докле се изпълнят времената на езичниците.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 И ще бъдат знамения в слънцето и в луната и в звездите, и по земята тъга на народите в недоумието им, и ще шуми морето и вълните.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Человеците ще издъхват от страх и от очакване на бедствията които ще постигнат вселенната, защото силите небесни ще се поколебаят.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 И тогаз ще видят Сина Человеческаго че иде в облак със сила и слава голема.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 И когато начне да става това, възправете се и подигнете си главите, защото наближава избавлението ви.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 И рече им притча: Вижте смоковницата и всичките дървета.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Когато вече ги виждате че се развиват, знаете от само себе си че е близо вече летото.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Така и вие, кога видите това че става, знайте че е близо царството Божие.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Истина ви казвам, че нема да премине този род, докато се сбъде всичко това.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Небето и земята ще преминат, а моите думи нема да преминат.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Но пазете себе си да не би да отегнат сърцата ви от обядене и пиянство и от житейски грижи, и ви постигне напрасно този ден;
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 защото като примка ще дойде на всички които обитават по лицето на всичката земя.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 За то бъдете будни, и молете се на всеко време, за да се удостоите да избегнете от всичко това което има да бъде, и да предстанете пред Сина Человеческаго.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 И дене той учеше в храма; а ноще излезваше та нощуваше на гората нарицаема Елеонска.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 И всичкият народ подраняваха при него в храма да го слушат.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.