Salmos 104

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ơ raviei cứq ơi! Cóq mới khễn Yiang Sursĩ!
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Anhia acứp ŏ́c poang machớng cũai dốq tâc tampâc o.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Anhia khoiq tễng dống anhia tâng pỡng dỡq tâng pỡng paloŏng.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Anhia ớn cuyal dững parnai anhia,
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Anhia achúh cốc cutễq nâi yỗn ỡt tâng tanang,
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Dỡi ki bữn dỡq mưt pul cốc cutễq nâi
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Ma bo anhia sưoq dỡq ki, ngkíq án lúh.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Dỡq ki hoi mpễr máh cóh sễng chu phong cóh,
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Anhia dŏq raloan, táq yỗn dỡq tỡ têq luat,
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Anhia tễng dỡq mec yỗn hoi tâng ahỗr cóh,
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Dỡq ki yỗn máh charán cruang bữn nguaiq,
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Cớp bữn máh chớm táq sóh
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Tễ pỡng paloŏng anhia táq yỗn bữn dỡq mia sễng chu máh cóh king.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Anhia táq yỗn bát dáh dŏq cỡt crơng sana yỗn máh charán.
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Alới táq blŏ́ng tễ palâi nho dŏq nguaiq yỗn bữn bũi óh,
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Nỡm aluang sê-da tâng cruang Lê-banôn la Yiang Sursĩ toâp chóh;
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Tâng nỡm aluang ki bữn máh chớm táq sóh,
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Bữn máh kéh ỡt tâng crang,
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Anhia khoiq tễng rliang casâi dŏq noap casâi cumo.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Anhia tễng ŏ́c canám dŏq cỡt sadâu.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Bữn cula samín arư bo án chuaq cha.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Toâq moat mandang loŏh,
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Bo ki, máh cũai loŏh pỡq táq ranáq.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq tễng sa‑ữi ramứh!
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Cớp anhia khoiq tễng dỡq mưt yarũ cớp la‑a.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Bữn tuoc luloah tứng-tooc tâng dỡq ki.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Nheq tữh charán ki la poâng anhia,
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Alới bữn cha la nhơ anhia toâp chứm siem alới.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Toâq anhia nguai, alới sâng ngcŏh.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Ma toâq anhia yỗn loah rangứh, ki alới lứq bữn tamái ễn.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Sễq Yiang Sursĩ bữn chớc ang‑ữr mantái níc!
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Toâq án nhêng chu cốc cutễq nâi,
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Nheq dỡi tamoong cứq,
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Sễq án sâng bũi pahỡm tễ cansái ũat khễn ki,
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Sễq yỗn máh cũai lôih cỡt pứt nheq tễ cốc cutễq nâi.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.