Cânticos 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cansái ũat nâi puo Sa-lamôn chĩc languat laham clữi tễ canŏ́h.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Yỗn ai hũn hĩt níc cứq a‑ễm;
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Hỡi phuom chanchức tễ tỗ ai;
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Cóq ai dững cứq a‑ễm pỡq nứng ai;
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Máh cumũr tễ vil Yaru-salem ơi! Cứq la cũai cũm, ma cũm nêuq nơ,
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Chỗi nhêng cloân chu cứq cỗ cứq cũm;
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Ơ ai cứq a‑ễm ayooq ơi! Sễq ai atỡng cứq a‑ễm dáng,
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Ơ mansễm la‑ĩat o lứq ơi! Nŏ́q a‑ễm tỡ bữn dáng ntốq ki tỡ?
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 A‑ễm cứq ai ayooq ơi!
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Mieiq a‑ễm nêuq lứq rapóc cớp latai;
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Cứq ễ táq yỗn a‑ễm sanoâc yễng,
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 Bo puo cứq a‑ễm ntôm bếq muoi rarêng tâng cachơng,
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Ai cứq a‑ễm ayooq, la samoât tũi siet phuom
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Ai cứq a‑ễm ayooq la samoât máh piar bỗn-rabỗn
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 A‑ễm cứq ai ayooq ơi! A‑ễm la mansễm thán riang o;
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Ai cứq a‑ễm ayooq ơi! Roâp riang ai o lứq,
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 abễng aluang sê-da cỡt samoât mpuol dống hái,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.