Cânticos 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cansái ũat nâi puo Sa-lamôn chĩc languat laham clữi tễ canŏ́h.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Yỗn ai hũn hĩt níc cứq a‑ễm;
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Hỡi phuom chanchức tễ tỗ ai;
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Cóq ai dững cứq a‑ễm pỡq nứng ai;
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Máh cumũr tễ vil Yaru-salem ơi! Cứq la cũai cũm, ma cũm nêuq nơ,
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Chỗi nhêng cloân chu cứq cỗ cứq cũm;
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Ơ ai cứq a‑ễm ayooq ơi! Sễq ai atỡng cứq a‑ễm dáng,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Ơ mansễm la‑ĩat o lứq ơi! Nŏ́q a‑ễm tỡ bữn dáng ntốq ki tỡ?
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 A‑ễm cứq ai ayooq ơi!
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Mieiq a‑ễm nêuq lứq rapóc cớp latai;
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Cứq ễ táq yỗn a‑ễm sanoâc yễng,
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 Bo puo cứq a‑ễm ntôm bếq muoi rarêng tâng cachơng,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Ai cứq a‑ễm ayooq, la samoât tũi siet phuom
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Ai cứq a‑ễm ayooq la samoât máh piar bỗn-rabỗn
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 A‑ễm cứq ai ayooq ơi! A‑ễm la mansễm thán riang o;
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Ai cứq a‑ễm ayooq ơi! Roâp riang ai o lứq,
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 abễng aluang sê-da cỡt samoât mpuol dống hái,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.