Cânticos 1

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cansái ũat nâi puo Sa-lamôn chĩc languat laham clữi tễ canŏ́h.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Yỗn ai hũn hĩt níc cứq a‑ễm;
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Hỡi phuom chanchức tễ tỗ ai;
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Cóq ai dững cứq a‑ễm pỡq nứng ai;
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Máh cumũr tễ vil Yaru-salem ơi! Cứq la cũai cũm, ma cũm nêuq nơ,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Chỗi nhêng cloân chu cứq cỗ cứq cũm;
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Ơ ai cứq a‑ễm ayooq ơi! Sễq ai atỡng cứq a‑ễm dáng,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Ơ mansễm la‑ĩat o lứq ơi! Nŏ́q a‑ễm tỡ bữn dáng ntốq ki tỡ?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 A‑ễm cứq ai ayooq ơi!
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Mieiq a‑ễm nêuq lứq rapóc cớp latai;
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Cứq ễ táq yỗn a‑ễm sanoâc yễng,
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Bo puo cứq a‑ễm ntôm bếq muoi rarêng tâng cachơng,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Ai cứq a‑ễm ayooq, la samoât tũi siet phuom
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Ai cứq a‑ễm ayooq la samoât máh piar bỗn-rabỗn
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 A‑ễm cứq ai ayooq ơi! A‑ễm la mansễm thán riang o;
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Ai cứq a‑ễm ayooq ơi! Roâp riang ai o lứq,
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 abễng aluang sê-da cỡt samoât mpuol dống hái,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.