Provérbios 30
I tnalù dwata (BPS) vs NVT
1 Ani i dad fngewe Agur, i tingà Dyakeh
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “Deg sa i to landè gnadè,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Làgu lmen gambet du fye fulung,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Nun kè to lmen magket salu di langit di gumnè Dwata, na samfulêdini fdu ditù?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Kdee tnalù Dwata too glut, landè là glut,
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Nang ge tamnù di tnaluan,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Fakdogu di ge Dwata, di là agu fa mati,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Satu, tnabengam agu du fye là agu tmulen kakakéng,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 du ku bong lukas i blém deg,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Nangam tulen di satu amu i kdalamam i satu saligan,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Nun dad to mlagi i màla,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Nun dad to flingu too ale mlaneb
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Nun dad to fandamla too ale mdatah,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Nun dad to too ale mkut i dad to landè,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Nun satu to too lom, na nun lwe ngaan libun,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 dunan banwe i dad mati,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 I to madoy i maan,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Nun tlu tnikenggu,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 kibò i kablak mayeng di langit,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Ani nimò i libun mlafà yaanan,
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Nun tlu too sasè di fandam i dad to di tanà ani,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 i salig mbaling harì,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 i libun sasè ldam na landè kamdo kenen, bay gamwè yaan,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Nun fat too malnak dini di tah tanà,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 i dad mamang balù too ale mlungay,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 i satu bung lmanaf dnagit kuni, too ale mlungay,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 i dad tlangas, balù landè malak dale,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 na i dad tikì balù fakay kanfè i kmalam,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Nun tlu fye neye i kagula, du fulung ale magu,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 kagu i liyun labè di kdee lmanaf,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 kagu i masel smagégél i tinefen,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Ku lmenam fdatah, du là ge fulung faldam,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Ku mlo kanligongam gatas msut i tabè,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.