Provérbios 30
I tnalù dwata (BPS) vs NTLH
1 Ani i dad fngewe Agur, i tingà Dyakeh
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 “Deg sa i to landè gnadè,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Làgu lmen gambet du fye fulung,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Nun kè to lmen magket salu di langit di gumnè Dwata, na samfulêdini fdu ditù?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Kdee tnalù Dwata too glut, landè là glut,
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Nang ge tamnù di tnaluan,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Fakdogu di ge Dwata, di là agu fa mati,
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Satu, tnabengam agu du fye là agu tmulen kakakéng,
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 du ku bong lukas i blém deg,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Nangam tulen di satu amu i kdalamam i satu saligan,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Nun dad to mlagi i màla,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Nun dad to flingu too ale mlaneb
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Nun dad to fandamla too ale mdatah,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Nun dad to too ale mkut i dad to landè,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Nun satu to too lom, na nun lwe ngaan libun,
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 dunan banwe i dad mati,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 I to madoy i maan,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Nun tlu tnikenggu,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 kibò i kablak mayeng di langit,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Ani nimò i libun mlafà yaanan,
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Nun tlu too sasè di fandam i dad to di tanà ani,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 i salig mbaling harì,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 i libun sasè ldam na landè kamdo kenen, bay gamwè yaan,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Nun fat too malnak dini di tah tanà,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 i dad mamang balù too ale mlungay,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 i satu bung lmanaf dnagit kuni, too ale mlungay,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 i dad tlangas, balù landè malak dale,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 na i dad tikì balù fakay kanfè i kmalam,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Nun tlu fye neye i kagula, du fulung ale magu,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 kagu i liyun labè di kdee lmanaf,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 kagu i masel smagégél i tinefen,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Ku lmenam fdatah, du là ge fulung faldam,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Ku mlo kanligongam gatas msut i tabè,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.