Provérbios 11

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Knang Dwata i to mlimbung di ktimbangan,
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 I to fdag, là mlo nun bong kyaan,
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 I katlu i to matlu, mebe kenen di katlun,
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 I dad knunam landè gukmamum di kakel i duh kfatim,
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 I katlu i to fye, én gafye i knean,
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 I katlu i to gsalig, i gafalwà kenen,
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 Di kfati i to sasè, talandè i kdee imen nawan di tah tanà ani,
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 I to matlu, galwà di samuk,
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 I gman i to là faglut di Dwata, én gafalmo i demen to,
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Too kanlehew i dad to di banwe ku nun fye kel di dad to matlu,
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Fagu di nimò i dad to matlu mbaling mdengeg i banwe,
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 I to madoy i demen to kulang kaglabatan,
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 I to samtugad salék, là gsalig gutmulen i santulenam di kenen,
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 Malmo i banwe ku landè to fulung mebe dun,
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Nsalam kadang ku makang ge mayad uteng i to laam dilè,
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 I libun fye ldam, too mgafè,
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 Ku kamdo ge i demem to, én gafye i ktom,
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 I sasè to, landè fye untungan,
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 Mlawil i to ku too ndà di nawan mimò i tlu,
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 Knang Dwata i dad to sasè fandam,
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 I kaglutan, là galwà i dad to sasè di kaflayam Dwata dale,
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Balù tan kafye baweh i libun, bay ku landè kaglabatan i fyenimò,
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 I to matlu, én fatanan alò i fye,
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 I to too mlé, too matnù i knunan,
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 Nun gufye di to too mlé,
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Mnang nawa dad to i satu to fatan di kagket i btas mse klon fafabli dun,
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Ku too ge mngabal fye, nafè ge,
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 I to smalig di knunan, sasè knean salngad i dad doon mlanas dibang minit,
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 I to mebe i ksamuk di malayan, di gusenan lana i knunan,
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 I bunge i nimò i to matlu, én gamlawil i demen to,
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 I kaglutan, ku glut nun untung di mgimò i to matlu di tah tanàani,
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.