Salmos 37
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 De Davi. Não te irrites por causa dos que agem mal, nem invejes os que praticam a iniqüidade,
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 pois logo eles serão ceifados como a erva dos campos, e como a erva verde murcharão.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Espera no Senhor e faze o bem; habitarás a terra em plena segurança.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.
4 Põe tuas delícias no Senhor, e os desejos do teu coração ele atenderá.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Confia ao Senhor a tua sorte, espera nele, e ele agirá.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 Como a luz, fará brilhar a tua justiça; e como o sol do meio-dia, o teu direito.
7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Em silêncio, abandona-te ao Senhor, põe tua esperança nele. Não invejes o que prospera em suas empresas, e leva a bom termo seus maus desígnios.
8 He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Guarda-te da ira, depõe o furor, não te exasperes, que será um mal,
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 porque os maus serão exterminados, mas os que esperam no Senhor possuirão a terra.
10 Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Mais um pouco e não existirá o ímpio; se olhares o seu lugar, não o acharás.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Quanto aos mansos, possuirão a terra, e nela gozarão de imensa paz.
12 Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 O ímpio conspira contra o justo, e para ele range os seus dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 Mas o Senhor se ri dele, porque vê o destino que o espera.
14 Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os maus empunham a espada e retesam o arco, para abater o pobre e miserável e liquidar os que vão no caminho reto.
15 Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
15 Sua espada, porém, lhes traspassará o coração, e seus arcos serão partidos.
16 Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 O pouco que o justo possui vale mais que a opulência dos ímpios;
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 porque os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos o Senhor sustenta.
18 Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor vela pela vida dos íntegros, e a herança deles será eterna.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Não serão confundidos no tempo da desgraça e nos dias de fome serão saciados.
20 Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Porém, os ímpios perecerão e os inimigos do Senhor fenecerão como o verde dos prados; desaparecerão como a fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga, enquanto o justo se compadece e dá,
22 Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 porque aqueles que o Senhor abençoa possuirão a terra, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor torna firmes os passos do homem e aprova os seus caminhos.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, porque o Senhor o sustenta pela mão.
25 Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui jovem e já sou velho, mas jamais vi o justo abandonado, nem seus filhos a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 Todos os dias empresta misericordiosamente, e abençoada é a sua posteridade.
27 Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, para que permaneças para sempre,
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 porque o Senhor ama a justiça e não abandona os seus fiéis. Os ímpios serão destruídos, e a raça dos ímpios exterminada.
29 Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos possuirão a terra, e a habitarão eternamente.
30 Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 A boca do justo fala sabedoria e a sua língua exprime a justiça.
31 La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 Em seu coração está gravada a lei de Deus; não vacilam os seus passos.
32 Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O ímpio espreita o justo, e procura como fazê-lo perecer.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 Mas o Senhor não o abandonará em suas mãos e, quando for julgado, não o condenará.
34 Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Põe tu confiança no Senhor, e segue os seus caminhos. Ele te exaltará e possuirás a terra; a queda dos ímpios verás com alegria.
35 Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi o ímpio cheio de arrogância, a expandir-se com um cedro frondoso.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Apenas passei e já não existia; procurei-o por toda a parte e nem traço dele encontrei.
37 Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Observa o homem de bem, considera o justo, pois há prosperidade para o pacífico.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Os pecadores serão exterminados, a geração dos ímpios será extirpada.
39 Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Vem do Senhor a salvação dos justos, que é seu refúgio no tempo da provocação.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 O Senhor os ajuda e liberta; arranca-os dos ímpios e os salva, porque se refugiam nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.