Salmos 37

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confie no Senhor e faça o bem; assim você habitará na terra e desfrutará segurança.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.
4 Deleite-se no Senhor, e ele atenderá aos desejos do seu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entregue o seu caminho ao Senhor; confie nele, e ele agirá:
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 Ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descanse no Senhor e aguarde por ele com paciência; não se aborreça com o sucesso dos outros, nem com aqueles que maquinam o mal.
8 He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Pois os maus serão eliminados, mas os que esperam no Senhor receberão a terra por herança.
10 Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que os procure, não serão encontrados.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
12 Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 Os ímpios tramam contra os justos e rosnam contra eles;
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
14 Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abaterem o necessitado e o pobre, para matarem os que andam na retidão.
15 Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
15 Mas as suas espadas lhes atravessará o coração, e os seus arcos serão quebrados.
16 Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Melhor é o pouco do justo do que a riqueza de muitos ímpios;
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 pois o braço forte dos ímpios será quebrado, mas o Senhor sustém os justos.
18 Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor cuida da vida dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Em tempos de adversidade não ficarão decepcionados; em dias de fome desfrutarão fartura.
20 Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Mas os ímpios perecerão; Os inimigos do Senhor murcharão como a beleza dos campos; desvanecerão como fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 Os ímpios tomam emprestado e não devolvem, mas os justos dão com generosidade;
22 Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 aqueles que o Senhor abençoa receberão a terra por herança, mas os que ele amaldiçoa serão eliminados.
23 Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor firma os passos de um homem, quando a conduta deste o agrada;
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 ainda que tropece, não cairá, pois o Senhor o toma pela mão.
25 Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Já fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo desamparado, nem seus filhos mendigando o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
27 Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Desvie-se do mal e faça o bem; e você terá sempre onde morar.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama quem pratica a justiça, e não abandonará os seus fiéis. Para sempre serão protegidos, mas a descendência dos ímpios será eliminada;
29 Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 A boca do justo profere sabedoria, e a sua língua fala conforme a justiça.
31 La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 Ele traz no coração a lei do seu Deus; nunca pisará em falso.
32 Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos, nem permitirá que o condenem quando julgado.
34 Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Espere no Senhor e siga a sua vontade. Ele o exaltará, dando-lhe a terra por herança; quando os ímpios forem eliminados, você o verá.
35 Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi um homem ímpio e cruel florescendo como frondosa árvore nativa,
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
37 Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Considere o íntegro, observe o justo; há futuro para o homem de paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Mas todos os rebeldes serão destruídos; futuro para os ímpios, nunca haverá.
39 Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Do Senhor vem a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza na hora da adversidade.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porque nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.