Salmos 37

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Salmo de Davi. Não te indignes por causa dos que fazem o mal, nem tenha inveja dos trabalhadores da iniquidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 Porque eles logo serão cortados fora como a grama, e murcharão como a erva verde.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confia no SENHOR e faz o bem; então tu habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.
4 Deleita-te também no SENHOR; e ele te dará os desejos do teu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entrega o teu caminho ao SENHOR; confia também nele, e ele fará com que isso passe.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 Ele gerará a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio-dia.
7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descansa no SENHOR, e espera pacientemente por ele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que faz com que os artifícios aconteçam.
8 He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Cessa com ira, e abandona a raiva; não te indignes de maneira alguma para fazer o mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Porque os praticantes do mal serão cortados fora; mas aqueles que esperam no SENHOR herdarão a terra.
10 Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Porque ainda por pouco tempo, e os perversos não existirão mais; sim, tu considerarás diligentemente o seu lugar, e ele não haverá mais.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Mas os mansos herdarão a terra; e se deleitarão na abundância da paz.
12 Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 O perverso conspira contra o justo, e range sobre ele com os seus dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 O Senhor rirá dele, pois ele vê que seu dia está chegando.
14 Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os perversos desembainharam a espada, e curvaram seu arco para derrubar os pobres e necessitados, e para matar os que são de conduta reta.
15 Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
15 Sua espada entrará em seu próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Um pouco que o homem justo tem é melhor do que as riquezas de muitos perversos.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 Porque os braços dos perversos serão quebrados; mas o SENHOR sustém os justos.
18 Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O SENHOR conhece os dias dos retos, e sua herança será para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Eles não serão envergonhados no tempo mal, e nos dias da fome eles serão satisfeitos.
20 Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR serão como a gordura dos cordeiros; eles serão consumidos; na fumaça serão totalmente consumidos.
21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O perverso pega emprestado, e não paga novamente, mas o justo mostra misericórdia e dá.
22 Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 Pois aqueles que forem abençoados por ele herdarão a terra; e aqueles que forem amaldiçoados por ele serão cortados fora.
23 Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 Os passos de um bom homem são ordenados pelo SENHOR, e ele se deleita no seu caminho.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 Embora ele caia, não será completamente derrubado; pois o SENHOR o sustém com a sua mão.
25 Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Eu fui jovem, e agora eu sou velho; ainda assim eu não vi o justo abandonado, nem a sua semente mendigando o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 Ele é sempre misericordioso, e empresta; e sua semente é abençoada.
27 Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Afasta-te do mal e faz o bem, e habitarás para sempre.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não abandona os seus santos; eles são preservados para sempre, mas a semente do perverso será cortada fora.
29 Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 A boca do justo fala sabedoria, e sua língua fala de juízo.
31 La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 A lei do seu Deus está no seu coração; nenhum de seus passos escorregará.
32 Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O perverso observa o justo, e busca matá-lo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 O SENHOR não o deixará em sua mão, nem o condenará quando for julgado.
34 Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Espera no SENHOR, e guarda o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os perversos forem cortados fora.
35 Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Eu vi o perverso em grande poder, expandir-se como a árvore verde em seu próprio solo.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Ainda assim, ele passou, e eis que ele não estava; sim, eu o busquei, mas ele não pode ser encontrado.
37 Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Marca o homem perfeito, e contempla o reto; pois o fim daquele homem é a paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Mas os transgressores serão destruídos juntos; o fim dos perversos será cortado fora.
39 Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos é do SENHOR; ele é a sua força nos momentos de aflição.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 E o SENHOR os ajudará, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque confiam nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.