Salmos 37
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Não se preocupe com os perversos, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 Pois, como o capim, logo secarão e, como a grama verde, logo murcharão.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confie no S enhor e faça o bem, e você viverá seguro na terra e prosperará.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.
4 Busque no S enhor a sua alegria, e ele lhe dará os desejos de seu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entregue seu caminho ao S enhor ; confie nele, e ele o ajudará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 Tornará sua inocência radiante como o amanhecer, e a justiça de sua causa, como o sol do meio-dia.
7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Aquiete-se na presença do S enhor , espere nele com paciência. Não se preocupe com o perverso que prospera, nem se aborreça com seus planos maldosos.
8 He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Deixe a ira de lado! Não se enfureça! Não perca a calma; isso só lhe trará prejuízo.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Pois os perversos serão destruídos, mas os que confiam no S
10 Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Em breve, o perverso desaparecerá; ainda que o procure, não o encontrará.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Os humildes possuirão a terra e viverão em paz e prosperidade.
12 Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 O perverso trama contra o justo; rosna e lhe mostra os dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 Mas o Senhor ri, pois vê que o dia do julgamento se aproxima.
14 Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os perversos puxam suas espadas e preparam seus arcos, para matar o pobre e o oprimido, para massacrar os que são corretos.
15 Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
15 Suas espadas, porém, lhes atravessarão o próprio coração, e seus arcos serão quebrados.
16 Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Melhor ser justo e ter pouco que ser perverso e rico.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois a força dos perversos será despedaçada, mas o S
18 Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 A cada dia, o S enhor cuida dos íntegros; eles receberão uma herança que dura para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Em tempos de calamidade, não serão envergonhados; mesmo em dias de fome, terão mais que o suficiente.
20 Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Os perversos, contudo, morrerão; os inimigos do S e desaparecerão como fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O perverso toma emprestado e nunca paga, mas o justo dá com generosidade.
22 Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 Aqueles a quem o S enhor abençoa possuirão a terra, mas aqueles a quem amaldiçoa serão destruídos.
23 Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 O S enhor dirige os passos do justo; ele se agrada de quem anda em seu caminho.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 Ainda que tropece, não cairá, pois o S
25 Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo ser abandonado, nem seus filhos mendigarem pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 O justo é generoso e empresta de boa vontade, e seus filhos são uma bênção.
27 Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você viverá na terra para sempre.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Pois o S enhor ama a justiça e jamais abandonará seu povo fiel. Ele sempre os protegerá, mas os filhos dos perversos serão destruídos.
29 Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos possuirão a terra e nela habitarão para sempre.
30 Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 O justo oferece conselhos sábios e ensina o que é certo.
31 La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 Guarda no coração a lei de Deus, por isso seus passos são firmes.
32 Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O perverso fica à espreita do justo e procura matá-lo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 O S enhor , porém, não deixará que o perverso tenha sucesso, nem condenará o justo quando ele for julgado.
34 Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Ponha sua esperança no S enhor e ande com firmeza pelo caminho dele. Ele o honrará e lhe dará a terra, e você verá os perversos serem destruídos.
35 Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi pessoas más e cruéis florescerem como árvores em solo nativo.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Mas, quando voltei a olhar, tinham desaparecido; procurei por elas, mas não as encontrei.
37 Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Observe os que são íntegros e justos; um futuro maravilhoso espera os que amam a paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Os rebeldes, porém, serão destruídos de uma só vez; não têm futuro algum.
39 Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 O S enhor salva os justos; ele é sua fortaleza em tempos de aflição.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 O S enhor os socorre e os livra dos perversos. Ele os salva, porque nele se refugiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.