Salmos 37
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC
1 Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 Porque cedo serão ceifados como a erva e murcharão como a verdura.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra e, verdadeiramente, serás alimentado.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.
4 Deleita-te também no Senhor , e ele te concederá o que deseja o teu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entrega o teu caminho ao Senhor ; confia nele, e ele tudo fará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz; e o teu juízo, como o meio-dia.
7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descansa no Senhor e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
8 He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Deixa a ira e abandona o furor; não te indignes para fazer o mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Porque os malfeitores serão desarraigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 O ímpio maquina contra o justo e contra ele range os dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado e para matarem os de reto caminho.
15 Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
16 Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Vale mais o pouco que tem o justo do que as riquezas de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustém os justos.
18 Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Não serão envergonhados nos dias maus e nos dias de fome se fartarão.
20 Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão e em fumaça se desfarão.
21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O ímpio toma emprestado e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarraigados.
23 Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor , e ele deleita-se no seu caminho.
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustém com a sua mão.
25 Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 Compadece-se sempre, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
27 Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada para sempre.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a descendência dos ímpios será desarraigada.
29 Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 A boca do justo fala da sabedoria; a sua língua fala do que é reto.
31 La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
32 Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O ímpio espreita o justo e procura matá-lo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Espera no Senhor e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem desarraigados.
35 Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Mas passou e já não é; procurei-o, mas não se pôde encontrar.
37 Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Nota o homem sincero e considera o que é reto, porque o futuro desse homem será de paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos, e as relíquias dos ímpios todas perecerão.
39 Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor ; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.