Salmos 37

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Não te enfades por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniqüidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confia no Senhor e faze o bem; assim habitarás na terra, e te alimentarás em segurança.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.
4 Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia.
7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
8 He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
12 Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes,
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 mas o Senhor se ri do ímpio, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os ímpios têm puxado da espada e têm entesado o arco, para derrubarem o poder e necessitado, e para matarem os que são retos no seu caminho.
15 Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos quebrados.
16 Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas o Senhor sustém os justos.
18 Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
20 Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.
21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados.
23 Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita;
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor lhe segura a mão.
25 Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 Ele é sempre generoso, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
27 Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Eles serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 A boca do justo profere sabedoria; a sua língua fala o que é reto.
31 La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; não resvalarão os seus passos.
32 Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.
34 Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Espera no Senhor, e segue o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem exterminados.
35 Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado.
37 Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Nota o homem íntegro, e considera o reto, porque há para o homem de paz um porvir feliz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e a posteridade dos ímpios será exterminada.
39 Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.