Salmos 37

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
1 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
2 Pois em breve eles secarão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
3 Confie no Senhor e faça o bem; habite na terra e alimente-se da verdade.
4 Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.
4 Agrade-se do Senhor , e ele satisfará os desejos do seu coração.
5 Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
5 Entregue o seu caminho ao confie nele, e o mais ele fará.
6 Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
6 Fará com que a sua justiça sobressaia como a luz e que o seu direito brilhe como o sol ao meio-dia.
7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
7 Descanse no Senhor e espere nele; não se irrite por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do que realiza os seus maus desígnios.
8 He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
8 Deixe a ira, abandone o furor; não se irrite; certamente isso acabará mal.
9 Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirão os ímpios; você procurará no lugar onde eles estavam e não os encontrará.
11 Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
11 Mas os mansos herdarão a terra e terão alegria na abundância de paz.
12 Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
12 Os ímpios fazem planos contra os justos e contra eles rangem os dentes.
13 Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
13 O Senhor dá risada dos ímpios, pois vê que o dia deles está chegando.
14 Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
14 Os ímpios puxam da espada e preparam o arco para abater os pobres e necessitados, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
15 Mas a espada deles lhes atravessará o próprio coração, e os seus arcos serão despedaçados.
16 Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
19 Não serão envergonhados nos tempos difíceis e nos dias da fome se fartarão.
20 Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do como as mais belas pastagens: desaparecerão, como desaparece a fumaça.
21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem ele amaldiçoa.
23 Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
23 O Senhor firma os passos do homem bom e se agrada do seu caminho;
24 S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o o segura pela mão.
25 Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
25 Fui moço e agora sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
27 Afaste-se do mal e pratique o bem, e a sua morada será perpétua.
28 Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
30 Da boca do justo procede sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.
31 No coração, ele tem a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
32 O perverso espreita o justo e procura tirar-lhe a vida.
33 L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
33 Mas o Senhor não o deixará nas mãos do perverso, nem o condenará quando for julgado.
34 Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.
34 Espere no Senhor e ande nos seus caminhos; ele o exaltará para que você herde a terra; você verá quando os ímpios forem exterminados.
35 Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
35 Vi um ímpio prepotente expandir-se como um cedro do Líbano.
36 Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
36 Passei, e eis que havia desaparecido; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
37 Observe aquele que é íntegro e reto; porque o futuro dele será de paz.
38 Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
38 Quanto aos transgressores, serão todos destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
39 Mas a salvação dos justos vem do ele é a fortaleza deles em tempos de angústia.
40 Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.