Salmos 118
Bible Martin 1844 (BM1844) vs VC
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux d'entre les peuples.
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 L'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur.
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.