Salmos 118

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux d'entre les peuples.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.