Salmos 118
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
2 Diga, pois, Israel: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Diga, pois, a casa de Arão: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor : Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Em meio à tribulação, invoquei o Senhor , e o
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
6 O Senhor está comigo; não temerei. Que me poderá fazer o homem?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.
7 O Senhor está comigo entre os que me ajudam; por isso, verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
8 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux d'entre les peuples.
9 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
11 Cercaram-me, cercaram-me de todos os lados; mas em nome do
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimadas; em nome do
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 L'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
16 A destra do Senhor se eleva, a destra do
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
17 Não morrerei; antes, viverei e contarei as obras do
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e renderei graças ao
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
21 Render-te-ei graças porque me acudiste e foste a minha salvação.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular;
23 Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito o que vem em nome do Senhor . A vós outros da Casa do
27 L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, render-te-ei graças; tu és o meu Deus, quero exaltar-te.
29 Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
29 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.