Salmos 118
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux d'entre les peuples.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; mais au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, s'écrient ils, fait vertu.
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 L'Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l'autel.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Célébrez l'Eternel; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.