Salmos 116

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, et mes supplications.
1 Eu amo o SENHOR porque ele ouviu a minha voz e as minhas súplicas.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
2 Porque ele inclinou o seu ouvido a mim; portanto eu o chamarei enquanto eu viver.
3 Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui.
3 As tristezas da morte me cercaram, e as dores do inferno se apoderaram de mim; eu encontrei tribulação e tristeza.
4 Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, en disant: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
4 Então chamei o nome do SENHOR: Ó SENHOR, eu te suplico, livra a minha alma.
5 L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
5 Gracioso é o SENHOR e justo; sim, o nosso Deus é misericordioso.
6 L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
6 O SENHOR preserva os simples; eu estava abatido, e ele me socorreu.
7 Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
7 Retorna ao teu descanso, ó minha alma; pois o SENHOR lidou beneficentemente contigo.
8 Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
8 Pois tu livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés da queda.
9 Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
9 Eu andarei perante o SENHOR na terra dos viventes.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
10 Eu cri, portanto falei: Fui grandemente afligido.
11 Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
11 Disse na minha pressa: Todos os homens são mentirosos.
12 Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
12 O que entregarei eu ao SENHOR, por todos os benefícios para comigo?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
13 Tomarei o cálice da salvação, e clamarei no nome do SENHOR.
14 Je rendrai maintenant mes voeux à l'Eternel, devant tout son peuple.
14 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
15 Toute sorte de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
15 Preciosa à vista do SENHOR é a morte dos seus santos.
16 Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
16 Ó SENHOR, verdadeiramente eu sou o teu servo; eu sou o teu servo, e o filho da tua serva; tu soltaste as minhas amarras.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
17 Oferecer-te-ei o sacrifício de ação de graças, e clamarei no nome do SENHOR.
18 Je rendrai maintenant mes voeux à l'Eternel, devant tout son peuple;
18 Agora pagarei os meus votos ao SENHOR na presença de todo o seu povo.
19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.
19 Nos átrios da casa do SENHOR, no meio de ti, ó Jerusalém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.