Provérbios 24
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 Car leur coeur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 L'homme sage est accompagné de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les coeurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son oeuvre?
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaye point;
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 De peur que l'Eternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère sur toi.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Car il n'y aura point de bonne issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir à celui qui l'écoute.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon coeur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.