Provérbios 24
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Car leur coeur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 L'homme sage est accompagné de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les coeurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son oeuvre?
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaye point;
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 De peur que l'Eternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère sur toi.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Car il n'y aura point de bonne issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir à celui qui l'écoute.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon coeur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.