Provérbios 24
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 Car leur coeur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 L'homme sage est accompagné de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les coeurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son oeuvre?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaye point;
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que l'Eternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère sur toi.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Car il n'y aura point de bonne issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir à celui qui l'écoute.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon coeur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.