Provérbios 24
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 Car leur coeur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 L'homme sage est accompagné de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les coeurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son oeuvre?
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaye point;
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que l'Eternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère sur toi.
18 para que o SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Car il n'y aura point de bonne issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir à celui qui l'écoute.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon coeur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.