Provérbios 23
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui bientôt n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'oeil malin, et ne désire point ses friandises.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son coeur n'est point avec toi.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Applique ton coeur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Que ton coeur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Eternel tout le jour.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Car véritablement il y aura bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton coeur dans cette voie.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Ecoute ton père, comme étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera en insensé.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Et tu seras comme celui qui dort au coeur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.