Provérbios 23
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui bientôt n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'oeil malin, et ne désire point ses friandises.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son coeur n'est point avec toi.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton coeur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Que ton coeur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Eternel tout le jour.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Car véritablement il y aura bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton coeur dans cette voie.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Ecoute ton père, comme étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera en insensé.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Et tu seras comme celui qui dort au coeur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.