Provérbios 23
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui bientôt n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'oeil malin, et ne désire point ses friandises.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son coeur n'est point avec toi.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Applique ton coeur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Que ton coeur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Eternel tout le jour.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Car véritablement il y aura bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton coeur dans cette voie.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Ecoute ton père, comme étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera en insensé.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Et tu seras comme celui qui dort au coeur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 On m'a battu, diras-tu, et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.