Provérbios 20
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Le conseil dans le coeur d'un digne personnage est comme des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.