Provérbios 20
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Le conseil dans le coeur d'un digne personnage est comme des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.