Provérbios 20

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Le conseil dans le coeur d'un digne personnage est comme des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.