Provérbios 20
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Le conseil dans le coeur d'un digne personnage est comme des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.