Provérbios 20

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Le conseil dans le coeur d'un digne personnage est comme des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon coeur; je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'est pas bonne.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.