Jó 4

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Elifas, wunba nyii Temann doo ni na jiin a:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Job, li-i tee ki n pak, a saa donn wutoora-a? N ji kan fit ŋmini.
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 A tumii niib bonchiann, ki bia tur binba ki bi nii baŋ na paŋ.
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 Nirɔ-i jat baantir kimaan waa bak ki baŋ na, ŋaan a mɔmaame tuu kpaŋɔ ki wun set fanu.
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 Ŋaan mɔtana li baar a paaka nan fii be daamii ni, ki a mantik baŋ nan fin gaarira.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 A tuu jiantir Yennu, ki a binbeŋ ki mɔk bisiati. Li paak, a chee par kii mɔk dindann.
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 Dukint mɔtana ki jiin poor, ki laan li mi biir niŋanɔ-ɔ.
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 N ban la niib tuun toonbiit nan bi ko kpaant na, ki buur tonu nan bonboorii na, ki tan jaan tont nan biit.
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 Yennu saa donn wutoor ki biirib nan wonpaaruk nae.
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 Tondamm na sii duun ki beet nan yanbɔra nae, ŋaan Yennu saa te ki bin ŋmin ki saa kɔnn bi nyana.
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Bi sii tee nan yanbɔra nba be ki ki mɔk siar nan bin di nae, ki bi saa kpo, ki bi waas kur saa yat.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 Bi turin bunbɔri maan, ki li gbatu paar.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 N gɔɔn gɔchiɔŋ, ŋaan ki damiit daamiin.
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 Ki jaŋmaanii nan jijekit kɔɔn, ki n gbanant kur jekir.
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 Ki seek gar n numpo, ki wajeerii fiir n paak.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Ki n la siar see n boor, ki n got sirrr, ŋaan ki bann laa tee linba. Tɔn, ki li ŋmin soon, ki n tan gbat kunkɔr yet a,
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 “Sɔɔ kaa ki sii fit be fanu Yennu tɔɔnn, koo ki yeen u naamii daanɔ boori.
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 Yennu ki teen yada nan u Yendɔuŋ ni toontunna na, u laat u malakanba na toonkpeta gbaa.
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 A dukin nan u saa teen yada nan nisaarik nba tee nɔɔnn, bont nba tee tant, ki saa mat nan wobmaann nawa-a?
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 Nisaarik sii fit mɔk manfoor sanyiɔk ni, ki daajoouk tan baat na ki u kpowa, ŋaan bo ki mi li po.
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 Ki waa mɔk linba kur, bin jii yaat nann. U tuu kpoe, ki daa ki mɔk yanfoon.”
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.