Jó 4
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Ki Elifas, wunba nyii Temann doo ni na jiin a:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 Job, li-i tee ki n pak, a saa donn wutoora-a? N ji kan fit ŋmini.
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 A tumii niib bonchiann, ki bia tur binba ki bi nii baŋ na paŋ.
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 Nirɔ-i jat baantir kimaan waa bak ki baŋ na, ŋaan a mɔmaame tuu kpaŋɔ ki wun set fanu.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 Ŋaan mɔtana li baar a paaka nan fii be daamii ni, ki a mantik baŋ nan fin gaarira.
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 A tuu jiantir Yennu, ki a binbeŋ ki mɔk bisiati. Li paak, a chee par kii mɔk dindann.
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 Dukint mɔtana ki jiin poor, ki laan li mi biir niŋanɔ-ɔ.
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 N ban la niib tuun toonbiit nan bi ko kpaant na, ki buur tonu nan bonboorii na, ki tan jaan tont nan biit.
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Yennu saa donn wutoor ki biirib nan wonpaaruk nae.
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Tondamm na sii duun ki beet nan yanbɔra nae, ŋaan Yennu saa te ki bin ŋmin ki saa kɔnn bi nyana.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Bi sii tee nan yanbɔra nba be ki ki mɔk siar nan bin di nae, ki bi saa kpo, ki bi waas kur saa yat.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Bi turin bunbɔri maan, ki li gbatu paar.
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 N gɔɔn gɔchiɔŋ, ŋaan ki damiit daamiin.
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Ki jaŋmaanii nan jijekit kɔɔn, ki n gbanant kur jekir.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 Ki seek gar n numpo, ki wajeerii fiir n paak.
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Ki n la siar see n boor, ki n got sirrr, ŋaan ki bann laa tee linba. Tɔn, ki li ŋmin soon, ki n tan gbat kunkɔr yet a,
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 “Sɔɔ kaa ki sii fit be fanu Yennu tɔɔnn, koo ki yeen u naamii daanɔ boori.
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Yennu ki teen yada nan u Yendɔuŋ ni toontunna na, u laat u malakanba na toonkpeta gbaa.
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 A dukin nan u saa teen yada nan nisaarik nba tee nɔɔnn, bont nba tee tant, ki saa mat nan wobmaann nawa-a?
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Nisaarik sii fit mɔk manfoor sanyiɔk ni, ki daajoouk tan baat na ki u kpowa, ŋaan bo ki mi li po.
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Ki waa mɔk linba kur, bin jii yaat nann. U tuu kpoe, ki daa ki mɔk yanfoon.”
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.