Jó 31

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki n por kat nan n kan ban got sapaamɔ ki n niɔŋ n kɔɔu.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Yabint Yennu yaa wun tun bee ki turiti? U yaa wun pa ki jiin nisaarik nlee, u toona paaki?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Yennu te ki parbiir nan biiru baat damm nba tuun toonbiit nae.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Yennu mi linba kur ki n tuun, u laat taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaan.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 N por nan n ki ban tun bonbiiri, n bia ki ban bikin maa n kpann n leebi.
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Ŋaant Yennu n bikinin, bonbikinkar nba ŋan paak, ki u saa la nan n ki tun bonkpetiri.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ki mi-i tun ki kpetiie, koo ki te toonbiit soorin, koo ki n nii tarin jakintie,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 ŋann ki a ŋaan ki n jeet n biir, koo ki a ŋaan siab n di jeet nba ki n bur na.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Li-i tee ki n niɔŋ ban kɔɔ n lɔɔ ŋaapoo ni, ki n bɔr guu-u u diiuk tammɔb ni,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 ŋann ki a ŋaan ki n ŋaapoo n kpant sɔɔ yɔɔ, kii biaki dɔɔ jalɔɔ gado paak.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Kuume sii tee tubdatu, li toonbibooru paak.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Li toonbibooru tee muu nba di ki boontire, ki li saa di linba kur ki n mɔk.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Li-i tee ki n toontunna na yenɔ baar nan bunburimii n boor, n tuu gbiinte ki diau fanu.
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Li-i tee ki n ki tun nna, nlee ki n saa fit baar Yennu boori? Yennu-i taŋi baar yoo nba a wun bu n buuti, n saa yet a bee?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Yennu nba turin manfoor na, li Yennu-e bia tur n toontunna manfoor.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 N ki ban yêt ki ki somm nandammi, n bia ki ban te ki pakɔi be parbiir ni,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 koo ki te kpeebii lin kon, ŋaan ki min di.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Laa nyii n bisin niŋa, n tuu diabe fanu.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Ki yoo nba ki n la sɔɔ be talas ni, ki namii, ki kan fit daa lianti,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 n tuu turɔ liant nba ki bi luur nan pekobit nba nyii n pelook nie, ki wun ji pakin nan u par kur.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ki li-i tee ki n ban ŋmab kpeebik, ŋaan mi nan n tan saa di u mɔnii buut boori,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 ŋann n kpinkpant n kɔnn, ki tukit nyi n bɔpiat ni.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 N kan ban tun li toonbiit booru, kimaan n tiin Yennu tubdatu jaŋmaanii.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Ki li-i tee ki n tuu maa salima paak, koo ki yet salima maŋ a, “Fine tee n fat-tɔɔ,”
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 koo ki piak dont n mɔŋ, n mɔkint na paaki,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 koo ki ban jiant yonnu, u yentu na paaki, koo ki jiant ŋmaarik u ŋant na paaki,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 a lin te ki n par n chɔrimm, koo ki turib baakiri,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 ŋann yanbɔnboorik na tubdatu-ii tee kuun; kimaan maa yêt Yabint Yennu weiu na paak.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Li ki ban manin yoo nba ki n datai be daamii ni, koo ki li manin yoo nba ki biiru baaribi.
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 N ki ban miar Yennu a bin kpo-o.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Ki jab nba kur tuun n boor na mi nan n tun gaan saamme.
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 N tun gaan sɔngatae n ŋaak ni, ki ki saak bi dɔɔ sɔnjot ni.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Jasiab koor a bin bɔr bi yanbɔmme, ŋaan min ki ban dɔkin n yari.
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Min ki tiin jaŋmaanii nan niib nba saa yet linba. N tuu ki ŋmin, koo ki loo diloor kimaan bi sukit paaki.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Sɔɔ kan gbiint maa yeen linba na-a? N pora nan mɔbona nba kur ki n yeen na tee barmɔniie. Ŋaant Yabint Yennu n gat turin.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 n bo saa barir n bɔpiɔk paak nan parbifaant, ki bo yirir n yur paak nan fokirik nae.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 N saa yet Yennu-e linba kur ki n tun, ki gonn n yur sanpaapo kii be u tɔɔnn.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Li-i tee ki n jan tiŋ nba ki n ko naie, koo ki fat bondaanɔ boori,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 li-i tee ki n dii jeet nba bur li ni naie, ŋaan te kpaara nba bur na kpenn komi,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 ŋann a te mɔtont nan kunkonii n pia leŋ, ki daa tee jeet kaa.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.