Jó 13
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 — ausente —
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 — ausente —
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Min nan Yennu-e mɔk maan, li ki tee min nan yimm kaa; n loon man jii n maame ki pak nanɔ.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 I dɔkint yaa ki mi linba nae nan fai; i tee nan tebira nba kan fit teb sɔɔ nae.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Ii ŋmin ki daa yeen siar, ki sɔɔe n tan dukin nan i mɔk yan.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Gbiintir mii piak n maan yoo nba.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Bee ki i fa faaki? I dukii nan i faak na saa somm Yennuwa-a?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 I koor a yin pak sommɔe-e? I yaa yin pak ki sommɔ buut boore-e?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Li-i tee ki Yennu goti sirrr, u saa la bonŋansiar i niwa-a? I dukii a i saa fit kpann Yennu nan yaa kpann nisaarii biaŋinba nae-e?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 I lukitin lek bɔre, ŋaan u saa yakii naniwa,
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 ki u paŋ nae saa kɔɔni jijeet.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 I barjokit na ki mɔk nyɔɔt nan tanpent nae; ki i mɔniat na ki mɔk paŋ nan kpiaruk na.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Ŋminin man, ŋaan turin yiar ki man pak, ki laan li joontu nba lek sii tee biaŋinba.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 N teen siir nan man chibin n saaŋmaŋa.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 N dindann kur bota, Yennu-i jikii kpiin, bee saa teeni? N saa pak n maan ki turɔe.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Li pasiar n parcheenn nae tan saa tinnin, kimaan nibiiuk kaa ki saa fit set Yennu tɔɔnni.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Li paak, gbiintir ki la n maan na paak.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 N teen siir nan man pak n mɔmaama, kimaan n mi nan n mɔk mɔnii.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Yennu, a baat a fan pak ki biirime-e? Li-i tee ki a tun nna, n teen siir nan mii ŋmin, ŋaan kpo.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Ŋaant man boi bona ŋanlee po, ki a sak nanin, ki n ji kii koor a mii bɔriiani:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 nyikin ki daa daar n tubir, ki bia daa te ki jaŋmaanii kpimi.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Yennu, pakin sinsinn, ki man tur gatu, koo ki a ŋaan man pak, ŋaan ki a turin gatu.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 N yanbɔmm tee bee? N tun bee ki biirani? N biit tee bee ki a bu nanimi?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Bee paake ki a tiin bɔrimi? Bee paake ki a ŋmaŋitin nan n tee dataak na?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 A koor a fan jeenime-e? N tee nan tutuuk nae, ki a lekin kinkak-koonne.
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Bee ki a biirin toonbilankant tumu paaki, halii nan toonbiit nba ki n din tun bisin niŋa na?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Ki a baan jarit n taa ni, ki gorii taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaan, ki fiitir n taaŋmant.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Ki li paak, ki n but but nan dadutinn na, ki bia tee nan tintɔɔk tɔɔ liatgbakituk na.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.